Beyond the written word: Investigating Post-Colonial identity through ballooned words and drawn texts in Sarnath Banerjee’s graphic novels
Abstract
This study delves into the unique narrative style of graphic novelist Sarnath Banerjee, focusing on his depiction of post-colonial identity in a modern, multilingual Indian context. It examines how Banerjee utilizes both phonetic elements and text to express this theme. Contrary to the perception of comics as trivial, this paper argues that they effectively blend visual and verbal elements, creating multimodal texts where various semiotic elements contribute significantly to meaning-making. Banerjee’s work, characterized as rhizomatic, employs a hybrid symbolic system to navigate the complex postmodern and postcolonial landscape of India. He does so through the use of symbolic, emblematic, and indexical features, which are integral in articulating these societal tensions.
References
[1] Adami, E. (2012). The signs of post-colonial identity: ballooned words and drawn texts in Sarnath Banerjee’s graphic novels. Within and across: language and construction of shifting identities in post-colonial contexts. Edizioni dell’Orso, 87-108.
[2] Ashcroft, B. (2009). Caliban’s voice: The transformation of English in post-colonial literatures. Routledge.
[3] Allen, G. (2011). Intertextuality. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203829455
[4] Banerjee, S. (2004). Corridor. Penguin Books India.
[5] Banerjee, S. (2007). The Barn Owl’s Wondrous Capers. Penguin Books India.
[6] Banerjee, S. (2011). The Harappa Files. HarperCollins Publishers India, a joint venture with India Today Group.
[7] Barker, M. (1989). Comics: ideology, power and the critics.
[8] Bex, T. (2002). Variety in Written English. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203039021
[9] Blommaert, J. (2013). Semiotic and spatial scope: Towards a materialist semiotics. Multimodality and social semiosis. Routledge. pp. 33-42.
[10] Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/cbo9780511845307
[11] Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/cbo9780511845307
[12] Bucholtz, M., & Hall, K. (2010). Locating Identity in Language. Language and Identities, 18–28. https://doi.org/10.1515/9780748635788-006
[13] Eco, U. (1964). Apocalyptic and integrated: mass communications and theories of mass culture (Italian).
[14] Eisner, W. (2008). Graphic storytelling and visual narrative. WW Norton & Company.
[15] French, P. (2011). India: A portrait. Vintage.
[16] Goodman, S., & Graddol, D. (1997). Redesigning English. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203993842
[17] Murata, K., & Jenkins, J. (2009). Asian Englishes in the Asian age: Contexts and challenges. In: Global Englishes in Asian Contexts. Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9780230239531 [18] Kress, G. (2001). van Leeuwen, T. Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication.
[18] Leech, G. N., Mick, S. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. Pearson Education.
[19] Jerusha Angelene Christabel, G., Shilaja, C. L. (2022). Postmodern Identity Acuity of Characters: A Study of Sarnath Banerjee Graphic Novel Corridor. International Journal of Humanities Social Science and Management, 2(5), 433-440.
[20] Jerusha Angelene Christabel, G., Shilaja, C. L. (2023). Analysis of Sarnath Banerjee’s Select Graphic Novels from the Perspective of Semiotics. International Journal of Novel Research and Development, 8(8), 432-445.
[21] Nair, R. B. (2008). Language and youth culture. Language in South Asia, 466–494. https://doi.org/10.1017/cbo9780511619069.027
[22] Pennarola, C. (2019). Tales of conversion in the British press: the body and soul paradigm. European Journal of English Studies, 23(1), 73–96. https://doi.org/10.1080/13825577.2019.1594147
[23] Pennycook, A. (2010). Language as a Local Practice. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203846223
[24] Rajest, S. S. (2022). A Short Review on Fragmented Narration in Select Works of Sarnath Banerjee.
[25] Saraceni, M. (2003). The language of comics. Psychology Press.
[26] Scollon, R., & Wong Scollon, S. (2003). Discourses in Place. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203422724
[27] Terescenko, V. (2010). Translating comics: comics creation, common translation strategies, dos and don’ts.
Copyright (c) 2024 author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The author(s) warrant that permission to publish the article has not been previously assigned elsewhere.
Author(s) shall retain the copyright of their work and grant the Journal/Publisher right for the first publication with the work simultaneously licensed under:
OA - Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0). This license allows for the copying, distribution and transmission of the work, provided the correct attribution of the original creator is stated. Adaptation and remixing are also permitted.
This broad license intends to facilitate free access to, as well as the unrestricted reuse of, original works of all types.